Как вы назовете на украинском языке человека, профессионально тушащего пожары? Скорее всего, вам в голову пришел один из двух вариантов – «пожежник» либо «пожежний».
Видео дня
Сразу спойлер – одно из этих слов не является названием профессии. Какое именно – объяснили авторы Telegram-канала «Correctarium – Українська мова».
По их словам, неправильный вариант, очевидно, возник как подражание русскому словоупотреблению. «Часто говорящие, описывая того, кто борется с пожаром, огнем, употребляют слово «пожежний». Делать так неуместно. Вместо этого нужно использовать существительное «пожежник», – объяснили они. Вот как нужно применять это слово в предложении:
- Українські пожежники щодня ліквідують наслідки ворожих обстрілів.
Слово «пожежний» в украинском языке тоже существует. Но это прилагательное, описывающее что-то, что касается пожара. Так «пожежними» могут быть команды, автомобили, ситуации, инвентарь, охрана, депо и т.д. Употребляется в речи это прилагательное следующим образом:
- Рятувальники закликають громадян дотримуватись правил пожежної безпеки в побуті.
Итак, подведем итог. Существительное «пожежник» называет профессию, а прилагательное «пожежний» описывает нечто, связанное с пожаром.
Ранее OBOZ.UA объяснял, как правильно на украинском называть часть тела – «стегна» или «бедра».
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.